《上海中午》在名字上先玩了个机智的语音性文化双关。这部电影来自美国影评界公认的西部片宝典《正午》。(圈内人士一看就知,Shanghai
Noon出自Hai
Noon。)《上海中午》的电影故事是,无耻的美国传教士骗了我们大清帝国的公主,假装说帮公主逃脱包办婚姻,结果把公主绑架到美国西部来了,公主沦入中国土匪手中,土匪看守着在此地修铁路的中国苦力,土匪一边等大清国拿金子来赎公主,一边叫公主作奴隶修铁路!成龙演一位公主在紫禁城的贴身卫士,被派到美国来搭救公主。成龙的这趟异邦救美,是一连串惊险的错误喜剧,每一个动作把牛仔片每一招经典摧惨一番。
牛仔经典要素中少不了:火车大劫案,印第安人,移居西部的人。好,火车大劫后的成龙遇上一帮子印第安人。印地安人在这电影里一改西部片通常派给的角色:要不是忠诚的野蛮人,要不是残暴的野蛮人。你说《上海的正午》里这些人是老西部人,还不如说,他们更像是新人类,就好象当今美国青少年的作派。印地安人以极崇敬的态度请成龙吸大麻,第二天早上成龙一梦醒来,发现自己已经娶下一位印地安女首领。成龙从印地安人那儿逃走了,被一家善良的移民接纳,这些在美国内地大迁徙的人,显然缺乏着国际视野,看着穿长绣袍的成龙,他们吃惊极了,移民小孩儿困惑地问大人:
“他是印地安人吗?” “当然不是,”上岁数移民胸有成竹地回答:“他肯定是犹太人。”
于是,上岁数移民试着用希伯莱语和成龙交谈。这样,电影就开了另一个文化双关的玩笑。希伯莱文和古中文都是从右往左写,不过我们是从上到下。而打东方来救美的成龙和移民西部的内地人,是横竖谈不成!
临时结帮也是牛仔片经典一招。成龙和一位被通缉的牛仔合了伙,一起救公主。这位美国哥们儿不是经典牛仔,不强壮,不沉默。这位哥儿跟好心眼儿的妓女诉苦说,人家弄坏了他的枪,叨劳着,“我觉得所有牛仔都讨厌我。”这牛仔的台词是西部片陈词滥调,佛洛依德心理分析,加当代人类学构成的。让这样一位牛仔教我们成龙打枪、骑马,纯粹都是瞎玩闹,咱们的成龙骑马骑得极不成体统,磨破了下档,拉着胯行走。而这位烂牛仔根本无法正确地发成龙角色的名字,Chon
Wang,咬着舌头,把Chon Wang变形成了演西部片大侠的John Wayne:
“你是头一位中国牛仔,怎么会整出这么个名字?牛仔怎么能叫John Wayne这个破名字!”
这一对歪牛仔,被酒巴里的罪犯打,被马踢,成龙的美国搭档连拔枪跟人对射的基本功都没有,更不要说他们俩之间对话的时候,活活把中文和英文都蹂躏一下。电影到最后又直接偷了最后一部西部片经典,70年代的“Butch
Cassidy and the Sundance
Kid”,不过,改成大难不死,并救出我们的公主。当然成龙只能一半像人家,他必须用中国功夫代替西部片的枪。
《上海的中午》在美国电影院高照,跟《不可能完成的任务2》争票房争得相当棒。下一回,在知识产权问题上美国要是再告中国什么的,我觉得,成龙可以戴顶牛仔帽,代表中国,跟美国谈谈。
|